Vertimo studijų magistro laipsnis
University of Birmingham - College of Arts and Law
Pagrindinė informacija
Universiteto vieta
Birmingham, Jungtinė Karalystė
Kalbų studijos
Anglų kalba
Studijų formatas
Stovykloje
Trukmė
1 - 2 metai
Tempas
Dieninės, Ištęstinės
Mokestis už mokslą
GBP 10 530 / per year *
Galutinis paraiškų davimo terminas
30 Aug 2024
Anksčiausia pradžios data
Sep 2024
* per metus, nuolatiniai studentai, JK / ES studentai. Tarptautinis: 18 450 svarų
Įvadas
Universitetas stebi koronaviruso (COVID-19) protrūkį ir jo poveikį ir daro viską, ką galime, kad būsimi studentai būtų saugūs ir nuraminti. Norėdami gauti išsamesnės informacijos, mes reguliariai atnaujiname DUK būsimiems studentams, kad pateiktume naujausius patarimus.
Mūsų novatoriškas MA idealiai tinka tiems, kurie nori pradėti ar plėtoti profesiją kaip profesionalūs vertėjai. Vertimo praktika yra pagrindinė programos dalis ir atliksite platų praktinį ir specializuotą vertimą arabų, katalonų, kinų, prancūzų, vokiečių, graikų, italų, ispanų, portugalų ar rusų kalbomis.
Programa siūlo šiuolaikinių vertimo technologijų mokymą ir galimybę mokytis kitos užsienio kalbos pradedančiųjų, vidutinio ar aukštesnio lygio. Mes taip pat galime pasiūlyti pasirenkamąjį modulį anglų ir kinų kalbomis.
Yra pasirenkamų modulių, orientuotų į teoriją ir metodiką, spektras, tai reiškia, kad šis magistro laipsnis taip pat suteikia puikų pasirengimą tolesnėms studijoms doktorantūros lygmenyje. Mes taip pat siūlome nuotolinio mokymosi programą daugiau nei 2,5 metų.
Be to, kad esame akredituoti EMT tinklo, esame Vertimo ir vertimo instituto (ITI) nariai. Mes taip pat esame SDL universiteto partnerių programos dalis, leidžianti mums skirti nemokamas SDL studijos laisvai samdomų specialistų licencijas dviem geriausiems studentams, studijuojantiems vertimo technologijas kiekvienais mokslo metais.
Programa yra prieinama studentams, kurie moka anglų kalbos ir yra viena iš šių kalbų: arabų, katalonų, kinų, prancūzų, vokiečių, graikų, italų, ispanų, portugalų ar rusų. Mes galime pritaikyti visas kalbų poras abiem kryptimis, išskyrus Mandarin, kur mes siūlome anglų k. Į mandarinų kalbą, o ne mandarinų kalbą anglų kalba.
Kurso turinys
Pagrindinės programos turinys suteikia daugybę galimybių vertimo darbui. Studijuosite keturis pagrindinius modulius:
- Teoriniai ir analitiniai įgūdžiai
- Vertimas verslui *
- Vertimo technologijos *
- Specializuotas vertimas
* Kalbos kombinacijos yra pateiktos aukščiau
Jūs taip pat pasirinksite du modulius iš įvairių variantų.
Vertinimas
Dauguma pagrindinių ir papildomų modulių šio kurso yra vertinami kursinių, o ne raštiškas egzaminas. Išimtys yra Praktinis vertimas, kuris vertinamas egzaminu ir anglų-kinų vertimu, kuriame yra klasėje paremtas vertimas žodžiu. Daugiau informacijos rasite modulio aprašyme.
Taip pat atliksite 15 000 žodžių vertimo studijų disertaciją arba išplėstinį vertimo projektą.
Kodėl studijuoti šį kursą
- Prieiga prie specializuotos programinės įrangos - mūsų mokymo programa apima įvairių įrankių ir programinės įrangos mokymą, įskaitant vertimo atminties įrankius („Wordfast“ ir „SDL Trados“), „Sketch Engine“ korpuso tvarkyklę ir teksto analizės įrankį, leidimo programinę įrangą viršuje ir po redagavimo įrankius. Mes įtraukėme šį mokymą į keletą savo modulių, kad padidintume jūsų mokymo galimybes.
- Praktinis pasirengimas vertimui į karjerą - norint, kad jie būtų įtraukti į EMT tinklą, universitetai turi įrodyti, kad jų vertėjų mokymo programa apima šešias pagrindines kompetencijas, reikalingas vertimo darbams tarptautinėse institucijose ir daugiakalbės komunikacijos srityje, iš kurių visa ši programa numato.
- Teorinis pagrindas - programa taip pat suteikia jums tvirtą pagrindą vertimo teorijoje, kuri informuos tavo praktiką ar pasiruošs ateityje studijuoti
- Įsidarbinamumas - mūsų absolventai tęsia daugybę įdomių karjerų, pavyzdžiui, steigia savo vertimo kompanijas, verčia literatūros antologijas ir dirba tarptautinių kompanijų projektų vadovais. Per pastaruosius trejus metus 93% vertimo studijų studentų dirbo ir (arba) toliau studijavo po šešių mėnesių po baigimo.
- Ryšiai su pramone. Rengiame pokalbių ciklą „Vertimo profesija“, kuris suteikia pranešėjams įvairių žinių vertimo srityje - darbdavių, laisvai samdomų vertėjų, leidėjų, nacionalinių ir tarptautinių organizacijų atstovų - ir kur studentai gali įgyti papildomos informacijos apie profesija.
Patekimo reikalavimai
Kalba, į kurią ketinate versti, turėtų būti ta kalba, kuria moki gimtąją kalbą, arba, kaip įprasta, kalba. Pastaruoju atveju jūsų gali būti paprašyta pateikti savo kvalifikacijos įrodymus.
Paprastai reikės mokyti kalbos (-ų), iš kurios (-ių) ketinate versti, laipsnį. Jei neturite savo „antrosios“ kalbos laipsnio, jūsų gali būti paprašyta pateikti kitus jūsų kalbos įrodymus. Jei neturite kalbų ar su humanitariniais mokslais susijusių laipsnių, jūsų gali būti paprašyta pateikti atitinkamos darbo patirties įrodymus.
Paprastai iš tarptautinių pareiškėjų bus reikalaujama įrodyti, kad jie mokėjo anglų kalbą (žr. Toliau). Tačiau, jei jūs jau turite neseną bakalauro laipsnį Britanijos universitete, IELTS rezultatų paprastai nereikia.
Kalbų poros, kurias galime pritaikyti, yra šios:
- Iš anglų į mandarinų, o ne mandarinų į anglų kalbą
- Iš prancūzų į anglų ir anglų - prancūzų
- Italų - anglų ir anglų - italų
- Iš rusų į anglų ir iš anglų į rusų
- Iš ispanų į anglų ir iš anglų į ispanų
- Iš portugalų į anglų ir iš anglų į portugalų
- Vokiečių - anglų ir anglų - vokiečių
- Iš anglų į arabų ir iš arabų į anglų
- Iš anglų į graikų ir iš graikų į anglų (galimas tik ne visą darbo dieną 2019/20)
- Anglų - katalonų ir katalonų - anglų
Tarptautiniai studentai
Akademiniai reikalavimai
Mes priimame įvairias kvalifikacijas; mūsų šalių puslapiai parodo, kokią kvalifikaciją mes priimsime iš jūsų šalies.
Anglų kalbos reikalavimai
Jūs galite patenkinti mūsų anglų kalbos reikalavimus dviem būdais:
- išlaikyti anglų kalbos kvalifikaciją iki tinkamo lygio; už šį kursą mes prašome IELTS 6.5 visose juostose.
- priimdami ir sėkmingai atlikdami vieną iš mūsų anglų kalbos kursų tarptautiniams studentams
Priėmimai
Stipendijos ir finansavimas
Stipendijos ir studentai
Gali būti skiriamos stipendijos mokesčiams ir (arba) priežiūros išlaidoms padengti. Norėdami sužinoti, ar turite teisę gauti bet kokį apdovanojimą visame universitete, ir pradėti teikti finansavimo paraišką, apsilankykite universiteto antrosios pakopos studijų finansavimo duomenų bazėje.
Tarptautiniai studentai dažnai gali gauti finansavimą iš užsienio mokslinių tyrimų stipendijų, Sandraugos stipendijų arba savo šalies vyriausybės.
Antrosios pakopos kreditai
Galimos vyriausybės remiamos magistrantūros paskolos, padedančios JK ir ES studentams finansuoti studijas. Tiems, kurie pradeda studijas po 2020 m. rugpjūčio 1 d., visų dalykų magistrantūros studijų studentams suteikiamos paskolos iki 11 836 GBP. Kriterijus, tinkamumą, grąžinimą ir paraiškos informaciją rasite JK vyriausybės svetainėje.
Studijų programa
Pagrindiniai moduliai
Studijuosite keturis pagrindinius modulius:
Vertimas verslui
Šiuo moduliu siekiama suteikti jums tvirtą vertimo raštu mokymą. Jame pagrindinis dėmesys bus skiriamas verslui ir organizacijoms skirtų tekstų vertimui įvairiuose sektoriuose (pvz., vartojimo prekių, mažmeninės prekybos, labdaros ir kultūros įstaigų), ypač daug dėmesio skiriant bendriesiems arba techniniams tekstams, skirtiems plačiajai skaitytojų auditorijai (vartotojams, visuomenei, ne). specialistai skaitytojai). Įprasti žanrai bus brošiūros, produktų aprašymai, pranešimai spaudai, instrukcijos ir tinklalapiai. Jūs išmoksite pagrindinių sąvokų ir įgūdžių (sąveika su klientais, informacijos gavyba, vertimas naudojant tinkamas strategijas, korpusų ir lygiagrečių tekstų naudojimas bei peržiūra / redagavimas / kokybės užtikrinimas) ir susipažinsite su šiomis priemonėmis: bendraisiais IT ištekliais, internetiniais žodynais, paieška. varikliai, terminų bazės, suderinti tekstai ir korpuso įrankiai. Vertinimas: vertimas iš anglų kalbos arba į anglų kalbą ir atspindintis komentaras
Vertimo technologija
Šis modulis skirtas suteikti studentams praktinės patirties naudojant įvairias vertimo studijoms ir praktikai taikomas technologijas. Studentai išmoks naudotis dažniausiai darbdaviams reikalingomis priemonėmis, tokiomis kaip vertimo atmintis ir terminijos valdymo priemonės, ir kritiškai įvertins įvairių vertimo projektų technologinius reikalavimus. Jie taip pat įgis sudėtingą supratimą apie tai, kaip veikia vertimo įrankiai ir kaip jie paveikė vertimą tiek kaip disciplina, tiek kaip praktika.
Teoriniai ir analitiniai įgūdžiai
Modulis supažindina su reikšmingiausiomis vertimo teorijomis ir jų pritaikymu vertimo praktikoje. Jame daugiausia dėmesio skiriama koncepcinėms priemonėms, reikalingoms pirminiam tekstui išanalizuoti prieš vertimą, ir pagrindiniams teoriniams vertimo būdams bei strategijoms. Taip pat nagrinėjama pragmatinių, sociokultūrinių ir etinių svarstymų svarba informuojant apie vertimo sprendimus.
Specializuotas vertimas
Šis modulis pagrįstas „Vertimas verslui“; suteikdami jums tolesnius mokymus jūsų pasirinkta kalbų pora. Modulis orientuotas į tekstų vertimą specializuotai auditorijai iš tokių sričių kaip verslas, teisė ir mokslas, taip pat į kūrybinių tekstų vertimą iš tokių sričių kaip literatūra, reklama ir turizmas. Išnagrinėsite pagrindines sąvokas ir iššūkius, susijusius su kiekvienu teksto tipu, ir susipažinsite su šiais įrankiais: leidyba darbalaukyje, korpusai, redagavimo ir kokybės užtikrinimo įrankiai bei HTML tvarkymas.
Neprivalomi moduliai
Taip pat pasirinksite du pasirenkamus modulius iš asortimento, kuriame gali būti:
- Multimodalinis vertimas
- Projektų valdymas
- Profesinis tobulėjimas
- Šiuolaikinė vertimo teorija
- Kalbos visiems
Baigiamasis projektas
Be mokomų modulių, baigsite 15 000 žodžių projektą, kuris gali būti viena iš trijų formų:
- Tradicinė rašytinė disertacija: didelė nepriklausomo tyrimo dalis, iš viso 15 000 žodžių.
- Išplėstinis vertimo projektas: išversite pasirinktą 7500 žodžių tekstą, remdamiesi atitinkamomis teorijomis, metodikomis ir skirtingų tekstų tipų ir žanrų vertimo požiūriais, apmąstydami tokias problemas kaip tikslinė auditorija ir funkcija bei naudodami įvairius vertimo ištekliai. Taip pat parašysite 7500 žodžių teksto komentarą. Turėsite galimybę prašyti paramos iš mūsų partnerių Vertimo įmonių asociacijoje, kad galėtumėte sukurti savo vertimo projektą taip, kad jis atitiktų dabartinius profesinius iššūkius vertimo pramonėje.
Programos mokestis už mokslą
KARJEROS GALIMYBĖS
Vertimo studijų magistro studijas baigę asmenys tęsia įvairias įdomias karjeras – pradedant vertėjais ir projektų vadovais pagrindiniuose kalbų paslaugų teikėjuose, baigiant savo vertimo įmonių vadovu arba apsistojimu Birmingeme, kad atliktų doktorantūros studijas. Per pastaruosius trejus metus 95 % Vertimo studijų absolventų dirbo ir (arba) toliau studijavo šešis mėnesius po studijų baigimo (DLHE 2014–2017).
Programa leis jums išsiugdyti daugybę įgūdžių ir savybių, kurios bus gyvybiškai svarbios jūsų būsimoje karjeroje. Visų pirma, tai suteiks jums galimybę:
- Analizuoti ir versti anglų ir kitų kalbų pavyzdžius, naudodami tinkamus metodus
- Gaukite informacijos, terminų ir specialių žinių iš įvairių šaltinių ir naudokite juos savo vertimo praktikoje
- Veiksmingai bendrauti raštu akademine anglų kalba ir naudoti tinkamus IT įgūdžius, įskaitant įvairius kompiuterinius vertimo įrankius
- Efektyviai bendraukite grupėje
- Efektyviai planuokite darbą, turėdami tinkamus laiko valdymo įgūdžius
- Atlikite tyrimus pasirinktoje srityje tiek individualiai, tiek terminais ir atitinkamai praneškite apie tai.
Kartu su mūsų pramone informuota mokymo programa, kurią parengė daugybė vertėjų konsultantų, rengiame pokalbių seriją, į kurią atvyksta pranešėjai, turintys daug patirties vertimo srityje – darbdaviai, laisvai samdomi darbuotojai, leidėjai, nacionalinės ir tarptautinės organizacijos – padėti pasiruošti būsimai karjerai.
</p>
Mes turime tris mokymo semestrus per metus – rudens, pavasario ir vasaros. Terminų datas galite rasti mūsų svetainėje.
Nuolatinių studijų studentai rudens semestrą išklausys tris privalomus modulius, o pavasario semestrą – vieną privalomą modulį. Išsamią informaciją apie modulius rasite skirtuko Informacija apie kursą apačioje. Vasaros laikotarpiu dirbsite su disertacija ar išplėstiniu vertimo projektu, jums bus paskirtas atitinkamas vadovas pagal pasirinktą temą ir kalbų porą.
Ištęstinių studijų studentai pirmaisiais metais mokysis tris modulius, o antraisiais – tris modulius. Siekdami patenkinti ištęstinių studijų studentų poreikius, stengiamės užsiėmimus grupuoti tam tikromis savaitės dienomis. Antrą antrųjų metų semestrą dirbsite su disertacija arba išplėstiniu vertimo projektu, jums bus paskirtas tinkamas vadovas pagal pasirinktą temą ir kalbų porą.
Kiekvienas modulis paprastai sudaro 200 valandų studijų laiko, įskaitant parengiamąjį skaitymą, namų darbus ir užduočių ruošimą.
Mokymosi ir mokymo metodai
Žinoma:
- Skatinkite reflektyvią vertimo praktiką
- Supažindinkite jus su šiuo metu vertimų pramonėje naudojamais naujausiais technologiniais įrankiais ir profesionalia aplinka, kurioje dirba vertėjai.
- Suteiks jums galimybę atlikti platų praktinį vertimo darbą vadovaujant patyrusiems dėstytojams, kad būtų galima tobulinti įgūdžius, atitinkančius dabartinę profesinę praktiką.
- Leidžia jums sukurti sudėtingą supratimą apie pačias naujausias vertimo studijų disciplinos sąvokas ir teorijas
- Ugdykite kritinį supratimą apie socialinius vertimo suvaržymus ir pasekmes bei skirtingus vertimo kontekstus visame pasaulyje
- Skatinkite suprasti, kaip veikia anglų ir kitos kalbos ir kaip jas galima naudingai analizuoti, ypač atsižvelgiant į jos gramatiką, Alexis ir diskursą, ir kaip tokia analizė gali būti naudinga jums, kaip vertėjui.
- Suteikite praktinį supratimą apie nusistovėjusius tyrimų ir tyrimo metodus, naudojamus kuriant ir interpretuojant žinias šioje disciplinoje, kad galėtumėte atlikti tolesnius tyrimus, kurie bus jūsų būsimos profesinės karjeros dalis arba registruojantis mokslo laipsniui.