URM literatūriniame vertime
Boston University Graduate School of Arts & Sciences
Pagrindinė informacija
Universiteto vieta
Boston, Jungtinės Amerikos Valstijos
Kalbų studijos
Anglų kalba, Avestanas, Vokiečių kalba
Studijų formatas
Stovykloje
Trukmė
1 metai
Tempas
Dieninės, Ištęstinės
Mokestis už mokslą
USD 32 356 / per semester *
Galutinis paraiškų davimo terminas
Susisiekti su mokykla
Anksčiausia pradžios data
Sep 2024
* dieninio semestro studijos
Įvadas
Daugiau apie tai, kaip BU sprendžia koronaviruso krizę, skaitykite čia
Ką aš galiu padaryti su BU MFA literatūros vertimu?
URM literatūrinio vertimo absolventai turės įgūdžių, ryšių ir aplanko, kad galėtų rasti vertimo darbą ir tęsti įvairią tarptautinę karjerą ne tik literatūros, bet ir techninėje, teisinėje bei humanitarinėje srityse. Jie turės gerą kvalifikaciją dirbti kaip literatūros leidybos redaktoriai, kaip ir daugelis Bostono universiteto URM ir doktorantų. abiturientų tęsė darbus.
Tiems, kurie nori tęsti studijas, URM suteikia ypač tvirtą pagrindą, nuo kurio galima pradėti daktaro laipsnį. lyginamojoje, kalbų ir literatūros, arba srities ar socialinių mokslų srityse.
„Kas daro gerą vertėją?“
BU dailės magistras literatūriniame vertime suteikia studentams įrankius atidžiau skaityti ir apgalvotai rašyti visomis kalbomis. Įsikūrusi ryškioje Bostono literatūrinės scenos širdyje, programa yra paremta aukštu BU literatūros vertimo seminaru, į kurį vedami pagrindiniai literatūros vertėjai į Bostoną kalbėtis su mūsų studentais. Dviejų semestrų programa apima vertimo istorijos ir teorijos kursus, kalbų kursus ir pažangias literatūros studijas. Bendradarbiavimo seminaras suburia studentus, verčiančius iš skirtingų kalbų. Studentai glaudžiai bendradarbiauja su dėstytojų mentoriais, kad parengtų leidėjui parengtą vertimą. BU URM literatūriniame vertime yra vienintelė tokio pobūdžio programa, į kurią įtrauktas specialiai anglų kalbos kursas vertėjams.
Šiuo metu priimame studentus, kurie verčia iš arabų, vokiečių, graikų, japonų, lotynų, persų ar ispanų į anglų kalbas.
Kursinis darbas
URM literatūriniame vertime reikalauja aštuonių vieno semestro kursų (po 4 kreditus kiekvienam) ir esminio galutinio vertimo projekto. Jis skirtas baigti per du semestrus.
Ruduo:
- GRS TL 500 vertimo istorija ir teorija (4 kreditai)
- 1 pasirenkama literatūra (500 ar aukštesnio lygio, pasirinkta konsultuojantis su konsultantu) (4 kreditai)
- GRS TL 505 literatūrinio stiliaus dirbtuvės (4 kreditai)
- GRS kalbų vertimo dirbtuvės (500 lygio ar aukštesnis iš patvirtinto vertimo seminarų sąrašo) (4 kreditai)
Pavasaris
- „GRS TL 541“ vertimas šiandien (4 kreditai)
- GRS TL 551 vertimo temos (4 kreditai)
- 2 pasirenkamoji literatūra ARBA patvirtintas kalbotyros kursas (500 ar aukštesnio lygio, pasirinktas konsultuojantis su patarėju) (4 kreditai)
- „GRS TL 540“ vertimo seminaras (XL540, pertvarkytas) (4 kreditai)
- Galutinis vertimo projektas: „Capstone“ (nereikia kredito reikalavimo)
TL 500 vertimo teorija ir istorija. Įvadas į vertimo istoriją ir pagrindines tendencijas vertimo studijų srityje. Studentai sužinos apie vertimo istoriją, pradedant nuo Cicerono ir Šv. Jeromo iki „Google Translate“, ir susipažins su pagrindinėmis vertimo teorijomis ir požiūriais iš „Schleiermacher“. Teorinius skaitymus lydės dirbančių vertėjų straipsniai, įskaitant konkrečius pavyzdžius. Klasių diskusijos padės mokiniams sukurti analitinę ir kritinę požiūrio į vertimą sistemą ir suprasti diskusijas, kurios šiandien informuojamos apie šią sritį.
TL 505 literatūrinio stiliaus dirbtuvės. Pagerina studentų supratimą apie Amerikos anglų kalbos kolokacijas, vartojimą ir tipinius sanglaudos ir darnos modelius bei supažindina studentus su šios srities informacijos ir mokymo šaltiniais. Jūs ištirsite, koks yra teksto tipo ar žanro vertimas vertime, ir studijuosite savito stiliaus pavyzdžius, tiek rašantiesiems anglų kalba, tiek stilistiškai įvairius vertimus į anglų kalbą iš vieno šaltinio. Studentai įsigyja analitinius pagrindus ir žodyną apibūdinant stilistinius pasirinkimus ir efektus bei pagrindžiant vertėjų pasirinkimą.
Kalbų vertimo dirbtuvės. Bostono universitetas siūlo kalbų vertimo seminarus. Tai apima LY572 (arabų kalba), LG 610 (vokiečių kalba), CL 691 (graikų kalba), LJ 686 (japonų kalba), CL 651 (lotynų kalba), LZ 611 (persų) ir LS 606 (ispanų kalba), nors ir specifiniai reikalavimai ir klasės struktūra. gali skirtis kiekvienam kursui, jie visi moko praktinių įvairių rūšių tekstų vertimo įgūdžių. Kiekvienas studentas privalo baigti vertimo projektą.
TL 540 vertimo seminaras. Šiame kurse studentai verčiasi vertimais ir dirba pagal individualius vertimo projektus. Klasė susitinka du kartus per savaitę, vieną kartą - vertimo dirbtuvėms ir dar kartą pakviesto pranešėjo paskaitai, po kurių eina diskusija. Pirmojoje semestro pusėje dirbtuvėse daugiausia dėmesio skiriama esamų eilėraščių vertimų ar trumpų ištraukų iš skirtingų kalbų analizei; studentai gali nemokėti visų susijusių kalbų, tačiau jiems suteikiama informacija, kurios reikia norint išbandyti vertimą. Studentai turi žinoti, kad jie turi žinoti apie jų taikomas strategijas ir dikcijos bei stiliaus pasirinkimus. Vėliau vertimai recenzuojami ir aptariami klasėje. Antroje semestro pusėje studentai dirba pagal individualius vertimo projektus, kuriems vadovauja fakulteto ekspertas. Projektai pristatomi klasėse, įskaitant pažangos ataskaitas ir problemas, iškilusias vertimo metu.
TL 541 vertimas Šiandien studentai kas savaitę lankosi pakviestų pranešėjų paskaitose, po kurių vyksta diskusija. Antrosios klasės susitikime daugiausiai dėmesio skiriama konkretiems klausimams, kylantiems iš penktadienio paskaitoje pristatytos medžiagos. Skaitymus ir dalomuosius dalykus teikia kviestas pranešėjas arba juos skiria instruktorius. Jei įmanoma, medžiaga bus prieinama prieš penktadienio paskaitą, kad studentai galėtų paruošti klausimus ir temas diskusijoms su pranešėju po kiekvienos paskaitos. Kadangi pakviesti pranešėjai dirba įvairiomis kalbomis ir žanrais (poezija, drama, esė, grožinė literatūra ir kita), studentai galės tiesiogiai bendrauti su įvairiomis medžiagomis ir požiūriais.
TL 551 vertimo studijų temos: Temos skirsis. 2021 m. Pavasarį profesorius J. Keithas Vincentas išmokys pirmosios pakartojimo „Vertėjų gyvenimas“. Paklausę, kodėl svarbu, kas verčia, studentai skaitys literatūros vertėjų biografijas ir memuarus, kad suprastų, kaip vertėjų tapatybės aspektai formavo jų darbą ir jos priėmimą ir ko galime išmokti kaip vertėjai iš puikių vertėjų gyvenimo istorijų, darbo įpročių, vertimo strategijų ir karjeros būdų. Vertėjai - Constance Garnett, CK Scottas Moncrieffas, Helen Lowe-Porter, Gregory Rabassa, Michaelas Henry Heim'as, Arthur Waley, Edward Seidensticker, Barbara Wright ir Kate Briggs. Kurso metu taip pat bus tiriamas „perkėlimas“: išgalvotos vertėjų reprezentacijos literatūros kūriniuose, tokiuose kaip Samuelio Delaney „Babelis 17“, Rabino Allameddine'o knyga „Nereikalinga moteris“ ir kt.
Pasirenkamieji literatūros kursai
Studentai gali rinktis iš bet kurių romanų studijų, klasikų ar anglų kalbų siūlomų abiturientų literatūros kursų, taip pat iš pasaulinių kalbų ir literatūros siūlomų bakalauro ir magistro literatūros kursų, suprantant, kad bakalaurų kursų atveju reikalavimai bus pakoreguoti. absolventų lygis. Visus pasirenkamuosius turi patvirtinti programos direktorius.
Žemiau pateikiamas nedidelis kiekvienos kalbos literatūros pavyzdys. Studentai raginami savarankiškai tikrinti kursų sąrašus ir pasitarti su patarėjais, norėdami rasti kitus kursų pasiūlymus.
arabiškas
- GRS LY 650 arabų literatūros įvadas
- GRS LY 741 1001 Naktys pasaulinėje literatūrinėje vaizduotėje
Vokiečių kalba
- LJ 653 romantizmas
- LJ 661 vokiečių poezija
Graikų kalba
- CL 691 Absolventų graikų seminaras
- Graikijos drama „CL 724“
Japonų kalba
- LJ 660 Haruki Murakami ir jo šaltiniai
- LJ 680 japonų rašytojos moterys
Lotynų kalba
- CL 651 absolventų Lotynų Amerikos seminaras
- „CL 710“ klasikinė šiuolaikinės literatūros tradicija
Persų
- GRS RN 648 Rumi ir persų sufijų poezija
- „GRS XL 743“ Aleksandras Didysis Rytuose
Ispanų
- CAS LS 552 Lorca ir jo amžininkai
- CAS LS 554 Jorge Luisas Borgesas
„Capstone“ projektas yra svarbus literatūros vertimas į anglų kalbą, parengtas glaudžiai bendradarbiaujant su fakulteto mentoriumi. Be paties vertimo, parašysite vertėjo pratarmę, kurioje pristatysite tekstą ir autorių, iškelsite savo, kaip vertėjo, tikslus ir kalbėsite apie iššūkius, su kuriais susidūrėte verčiant.
Mokymasis
Pasaulio kalbų ir literatūros skyrius siūlo nuopelnų stipendijas mūsų URM kandidatams į literatūros vertimus, atsižvelgiant į kiekvieno pareiškėjo kvalifikaciją. Visi priimami šalies ir tarptautiniai kandidatai yra svarstomi dėl stipendijos, sudarančios iki 50% nuolatinio mokymo, ir jiems bus pranešta apie stipendijos pasiūlymą priėmimo laiške.
Menų ir mokslų aukštosios mokyklos finansinės pagalbos biuras, esantis 705 Commonwealth Avenue, „Suite 112“, yra šaltinis dabartiniams ir būsimiems GRS studentams ir gali suteikti pagalbą teikiant stipendijas ir tvarkant federalines paskolas. Jei turite klausimų, susijusių su mokslu ar finansine pagalba, studentai kviečiami kreiptis į GRS el. Paštu [email protected] arba (617) 353-2696.
Mokymas ir mokesčiai (2020–2021) *
Nuolatiniai studentai (12-18 kreditų / semestras)
- Studijos (per semestrą): 28 427 USD
- Studentų aptarnavimo mokestis: 178 USD
- Sveikata ir sveikata: 228 USD
- Iš viso: 28 833 USD
Neakivaizdinių studijų studentai (mažiau nei 12 kreditų per semestrą)
- Mokymas (už kreditą): 1777 USD
- Mokestis už studentų aptarnavimą (už semestrą): 60 USD
* Studijų ir mokesčių tarifai keičiasi kasmet.
Taikyti
Norėdami kreiptis, jums reikės:
- Asmeninis pareiškimas, apibūdinantis jūsų kalbos, į kurią norite išversti, įgūdžius, jūsų patirtis literatūrinio vertimo srityje ir tai, ko tikitės gauti iš URM
- Vertimo pavyzdys (10–12 puslapių su dviem tarpais) kartu su atitinkama originalo ištrauka
- Kritinio rašymo anglų kalba pavyzdys (8–12 puslapių su dviem tarpais puslapių)
- Trys rekomendacijos raidės
- BA, BS arba magistro laipsnio nuorašai (BA / BS turi būti baigti iki 2020 m. Rugsėjo mėn.)
- Jei reikia, TOEFL balai
Paraiškų teikimo terminas yra vasario 15 d .
Priėmimai
Stipendijos ir finansavimas
Pasaulio kalbų ir literatūros skyrius siūlo nuopelnų stipendijas mūsų MFA literatūros vertimo pareiškėjams, atsižvelgiant į kiekvieno pareiškėjo įgaliojimų stiprumą. Visi priimami vidaus ir tarptautiniai pareiškėjai yra laikomi stipendija iki 50% visos dienos studijų ir jiems bus pranešta apie stipendijos pasiūlymą priėmimo laiške.
Studentai, besikreipiantys į darbą arabų kalba, labai raginami kreiptis dėl FLAS stipendijos paramos iš Afrikos studijų centro; daugiau informacijos rasite čia . Atminkite, kad į šiuos apdovanojimus gali pretenduoti tik JAV piliečiai ir nuolatiniai gyventojai.
Studijų programa
URM literatūriniame vertime reikalauja aštuonių vieno semestro kursų (po 4 kreditus kiekvienam) ir esminio galutinio vertimo projekto. Jis skirtas baigti per du semestrus.
Kritimas
- GRS TL 500 Vertimo istorija ir teorija (4 kr.)
- Literatūra Pasirenkamasis 1 (500 lygių ar aukštesnis, pasirinktas pasitarus su patarėju) (4 kr.)
- GRS TL 505 literatūrinio stiliaus dirbtuvės (4 kr.)
- GRS kalbų vertimo seminaras (500 lygių ar aukštesnis iš patvirtinto vertimo seminarų sąrašo) (4 kr.)
Pavasaris
- GRS TL 541 Vertimas šiandien (4 kr.)
- GRS TL 551 vertimo temos (4 kr.)
- Pasirenkamasis literatūra 2 ARBA patvirtintas kalbotyros kursas (500 ar daugiau lygių, pasirinktas pasitarus su patarėju) (4 kr.)
- GRS TL 540 vertimo seminaras (XL540, pertvarkytas) (4 kr.)
- Galutinis vertimo projektas: „Capstone“ (nereikia kredito reikalavimo)
Pasirenkamieji literatūros kursai
Studentai gali pasirinkti bet kurį magistrantūros literatūros kursą, siūlomą romanų studijose, klasikoje ar anglų kalba, ir bakalauro, ir magistrantūros literatūros pamokas, kurias siūlo „World Languages & Literatures“, suprasdami, kad bakalauro studijų atveju reikalavimai bus pritaikyti absolventų lygis. Visus pasirenkamuosius dalykus turi patvirtinti programos direktorius.
„Capstone“ projektas yra reikšmingas literatūrinis vertimas į anglų kalbą, parengtas glaudžiai konsultuojantis su fakulteto mentoriumi. Be paties vertimo, parašysite vertėjo pratarmę, kurioje pristatysite tekstą ir autorių, suformuluosite savo, kaip vertėjo, tikslus ir kalbėsite apie iššūkius, su kuriais susidūrėte versdami.
Programos rezultatas
Programą baigę studentai:
- Parodykite pažangias galimybes versti skirtingų žanrų ir sudėtingumo lygių tekstus.
- Parodykite plačias žinias apie vertimo ir vertimo studijų, kaip disciplinos, istoriją ir pagrindines šios srities idėjas bei diskusijas, nuo senovės iki šių dienų.
- Parodykite gebėjimą kritiškai vertinti vertimus ir tiksliai nustatyti metodus bei strategijas, kurias naudoja vertėjas, kad pasiektų skirtingus efektus (pvz., Prijaukinimą, susvetimėjimą, kaimiškumą, archaizmą ir pan.).
Programos reikalavimus sudaro 32 kreditų valandos, įskaitant 8 vieno semestro kursus, ir esminio galutinio vertimo projekto užbaigimas su vertėjo pratarmėmis.
Programos mokestis už mokslą
KARJEROS GALIMYBĖS
URM literatūrinio vertimo absolventai turės įgūdžių, ryšių ir aplanko, kad galėtų rasti vertimo darbą ir tęsti įvairią tarptautinę karjerą ne tik literatūros, bet ir techninėje, teisinėje bei humanitarinėje srityse. Jie turės gerą kvalifikaciją dirbti kaip literatūros leidybos redaktoriai, kaip ir daugelis Bostono universiteto URM ir doktorantų. abiturientų tęsė darbus.
Tiems, kurie nori tolesnių magistrantūros studijų, MFA suteikia išskirtinai tvirtą pagrindą, nuo kurio galima pradėti daktaro laipsnį. lyginamojoje literatūroje, kalboje ir literatūroje, srities studijose ar socialinių mokslų srities studijose arba socialinių mokslų srityse.
Mūsų karjeros plėtros centras taip pat yra pasirengęs padėti jums geriausiai panaudoti savo laipsnį. Nuo tinklų kūrimo iki darbo galimybių iki derybų dėl atlyginimo, mūsų misija yra padėti jums plėsti profesinį gyvenimą ir išlaikyti jį dūzgiančią ir baigus studijas.
English Language Requirements
Patvirtinkite savo anglų kalbos žinias atlikdami „Duolingo“ anglų kalbos testą! DET yra patogus, greitas ir prieinamas internetinis anglų kalbos testas, priimtas daugiau nei 4000 universitetų (tokių kaip šis) visame pasaulyje.